kur'an çevirileri listesi ne demek?
Bu sayfada günümüze kadar olan süreçte 'ın
orijinal dili olan dışındaki dillere yapılan
çevirileri listelenmiştir.
Tarihe göre
- , 'ni 'ya
çevirmiştir. Bu ilk Kur'an çevirisidir.
- 745 yılında yapılmış bir tercüme.
- 10. yüzyılın başlarında Farsçanın bir lehçesi olan Huzistani
lehçesinde yapılmış bir tercüme.
- 10. yüzyılın ikinci yarısında yapılmış Farsça bir tercüme..
Dillere göre
Azerice
- Muhammed Kerim Ağa (1906)
- Muhammed Hasan Movlazadeh Shakavi (1908)
- Vasim Mammadaliyev (1971)
Berberice
İlk çevirinin 745 yılında yapıldığı kaynaklarda yer alır. Buna göre
Berberice, Kur'an'ın tam olarak çevirisinin yapıldığı ilk dildir.
Boşnakça
- ve Muhamed
Pandža.
- (1977)
- Mustafa Mlivo
- Enes Karić (1995)
- Esad Duraković (2004)
- Ramo Atajić — 2001'de Almancadan yapmıştır.
Çekçe
- Václav Budovec, Antialkorán, 1614
- Ignac Veselý, Korán, 1912
- Alois Richard Nykl, Korán, 1938
- Ivan Hrbek, Korán, 1972
Çince
- Cha Sang ve Ma Ful, 1912 (ilk çeviri)
- 1927 tarihli bir çeviri
- Yusuf Ma Dexin, (宝命真经直解)
- Muhammed Ma Jian çevirisi
Farsça
Kur'an, Farsçaya ilk olarak devrinde
hükümdar (h. 961-976) emriyle
kurulan bir heyet tarafından yapılmıştır.
Fransızca
- , L'Alcoran de Mahomet,
1647 (ilk çeviri)
- M. Savary, Le Coran, 1787
- , 1840
- , Le Coran: texte arabe et
traduction française: par ordre chronologique selon l'Azhar avec
renvoi aux variantes, aux abrogations et aux écrits juifs et
chrétiens
- Muhammed Hamidullah çevirisi, 1959
İngilizce
- , The Alcoran of Mahomet,
1649 — <small>(André Du Ryer'in 'L'Alcoran de Mahomet' adlı
Fransızca çevirisinden İngilizceye çevrilmiştir.)</small>
- , The Alcoran of Mohammed, 1734
- , The Koran,
1861
- , adlı serinin 9.
cildi, 1880
- Muhammed Abdülhakim Han, The Holy Qur'an, 1905, Patiala
- Hairat Dehlawi, The Koran Prepared, 1912, Delhi
- , The Holy
Qur’an with English Translation and Commentary, 1917, Lahor
- , The Koran: Arabic text with the
English translation: in chronological order according to the Azhar
with reference to variations, abrogations and Jewish and Christian
writings
İspanyolca
- De Jose Gerber de Robles, Alcoran, 1844, Madrid (ilk çeviri)
İtalyanca
Batı dillerine ilk çeviri Latince yapılmış, bu çeviriler esas alınarak
ilk olarak da İtalyanca çevirisi yapılmıştır.
- , L'Alcorano di
Macometto, 1574, Venedik
- Caval Calza, 1847, Vincenzo
- Il Corano, 1882, Milano
- Eugenio Camillo Branchi, 1913, Roma
- Luigi Bonelli, 1929, Milano
- Alessandro Bausani, 1955, Firenze
- Aquilio, Milano 1914
- Martino Mario Moreno, 1967, Torino
- Alfredo Violante, 1912, Rome
- , Il Corano: Testo arabo e
traduzione italiana: per ordine cronologico secondo l'Azhar con
rinvio alle varianti, alle abrogazioni ed agli scritti ebraici e
cristiani
Japonca
- Sakamoto Kenichi, 1920 (ilk çeviri)
- Takahashi Goro, Bunpachiro Ariga ve Mizuho Yamaguchi, 1938
- Toshihiko Izutsu, 1945 (Arapça'dan ilk çeviri)
- Shūmei Ōkawa, 1950
- Ban Yasunari ve Osamu Ikeda, 1970
- Umar Ryoichi Mita, 1972
Latince
- Robert Ketton, Lex Mahumet pseudoprophete, 1143 ( ilk çeviridir.)
- , Corpus
Toletanum
- , 1543
- , 1698, Padova
Lehçe
- Selim Mirza Tarak Buczacki, 1858, Varşova (ilk çeviri)
Rusça
- Pyotr Vasilyeviç Pastnikov, 1716 (ilk çeviri)
Türkçe
- Sheikh Al-Fadl Mohamed Ben Idriss.
- Tafsir al-Tibyiin, 1842, Kahire.
- Ahmad b. 'Abd Allah, 1875, Tafsir-e zubdat al-athar, 2 vol.
İstanbul 1292-1294/1875-77, p. 448+464.
- Ibrahim Hilmi, 1913 Terjumat el Koran, İstanbul
- , 1935, yeni mealli
, 9 vol.
İstanbul 1935–1938\ 9 vol. 2nd ed. İstanbul 1960–1962,
p. 6632+229\ 9 vol. 3rd ed. İstanbul 1970, p. 6432+229.
- Ömer Rıza Doğrul, 1943-1955/1980, Tanrı Buyruğu: Kur’ân-ı Kerîm’in
Tercüme ve Tefsiri, İstanbul 1943, 1947, 1955, 1980
- Syed Mahmood Tarazi Al Madani Bin Syed Nazir Trazi (1991)
- , 1955,
İstanbul 1968, p. 688\ 2 vol. İstanbul 1955, p. (38l)+(381
+Cxxxviii)
- Hüseyin Atay ve Yaşar Kutluay, 1961, 3 vol. Ankara 1961,
p. 32+814+7\ 1 vol. 5th ed. Ankara: , 1980, p. 34+604
- , 1975, 1st ed.
İstanbul 1975. p. 592\ Ankara: Kılıç Kitapevi 1977, p. 2+604+3+xxx
- Ali Bulaç, 1985, İstanbul: Birim 1985, p. xxxviii+605.
- , 1993.
- , 2000, Mesaj Kuran Çevirisi,
().
- , 2009, Allâh İlminden
Yansımalarla KUR'ÂN-I KERÎM ÇÖZÜMÜ
- Hakkı Yılmaz, 2012, NÜZUL SIRASINA GÖRE NECM NECM KUR'AN MEALİ
Yunanca
- G. I. Pentake, Koranion, 1878 (ilk çeviri)
- Minasz Zoğrafou-Meranajou, To Koranion, 1971
Kaynakça
Orijinal kaynak: kur'an çevirileri listesi. Creative Commons Atıf-BenzerPaylaşım Lisansı ile paylaşılmıştır.
Kategoriler